机器语言学论文怎么翻译的准确
对于绝大多数的研究人员来说,论文的翻译一般是建立在已有的中文论文的基础上,很多研究人员都先撰写中文,然后通过翻译公司,完成一篇英语论文的撰写。但是,因为英语不是我们的母语,所以在翻译过程中也出现了很多情况。很多翻译者自身不具备机械语言学的背景,也没有机械语言学论文的发表和审查的经验,很多时候无法理解文章作者的原意。那么机器语言学论文怎么翻译的准确?
原文:Twitter上的语言使用机器学习揭示了弱预测和非特异性预测
被压抑的人使用语言的方式与健康对照不同,有人提出社交媒体的帖子可以用来识别抑郁症。这一主张背后的证据很大程度上依赖于心理健康的间接测量,很少有研究检验这些语言特点是否与抑郁相对于心理健康的其他方面具有特异性。我们分析了1006名被调查者的Tweets,他们完成了评估抑郁症状和其他8种精神健康状况的问卷。
译文:Machine learning of language use on Twitter reveals weak and non-specific predictions.
Depressed individuals use language differently than healthy controls and it has been proposed that social media posts can be used to identify depression. Much of the evidence behind this claim relies on indirect measures of mental health and few studies have tested if these language features are specific to depression versus other aspects of mental health. We analysed the Tweets of 1006 participants who completed questionnaires assessing symptoms of depression and 8 other mental health conditions.
翻译机器语言学论文要尽量找专业的机构去做,本平台将匹配相关领域且具有海外留学经验的华裔研究人员将作者的中文稿件翻译成较为流畅的英文稿件,翻译稿件再经我们的质控编辑把关,确保稿件没有语法、拼写、时态,缺少语素等语言问题。
推荐阅读:论文翻译服务重要的2点