蛋白质组学论文翻译英文方法
要说蛋白质组学论文翻译英文方法,很多硕、博士使用翻译软件,比如使用百度、谷歌翻译句子,翻译软件通常是直译,一不小心就会翻译成笑话,更重要的是,以自己的英语水平可能还找不到翻译软件的错误。翻译软件通常不考虑上下文,所以翻译效果不是很理想,那么蛋白质组学论文该如何翻译英文?
论文翻译英文的方法通常是根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子;以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英的论文翻译里。通过增译,一能保证译文语法结构的完整,二可以保证译文意思的明确。
专业的英文论文翻译可以更好保证文章翻译质量,我们将匹配相关专业领域且具有丰富英文学术文章撰写经验的华裔研究人员将作者的中文稿件译成英文初稿,作者对英文初稿的专业词汇翻译进行核实,如需修改我们会反馈给华人翻译进行校正。当作者确认专业词汇翻译无误之后,我们将匹配相关专业领域的优秀母语编辑对英文初稿进行深度润色,确保最终的翻译稿件达到英文国际期刊的发表要求。
原文:减量蛋白质组学辅助治疗靶点挖掘和设计针对耳念珠菌的集成疫苗进行免疫应答诱导
COVID-19患者中变异株的出现和假丝酵母菌引起的共感染的报告增加了全球大流行形势的进一步复杂化。迄今为止,对于耳念珠菌感染尚无有效的治疗方法。由此可见,利用消减蛋白质组学和免疫信息学方法对治疗靶点进行表征并设计有效的疫苗候选物是控制与SARS-CoV-2相关的新兴感染的有用工具。本研究利用消减蛋白质组学技术对疫苗靶点进行了注释,共发现7个疫苗靶点。
译文:Subtractive proteomics assisted therapeutic targets mining and designing ensemble vaccine against Candida auris for immune response induction
The emergence of variants and the reports of co-infection caused by Candida auris in COVID-19 patients adds a further complication to the global pandemic situation. To date, no effective therapy is available for C. auris infections. Thus, characterization of therapeutic targets and designing effective vaccine candidates using subtractive proteomics and immune-informatics approaches is useful tool in controlling the emerging infections associated with SARS-CoV-2. In the current study, subtractive proteomics-assisted annotation of the vaccine targets was performed, which revealed seven vaccine targets.An immunoinformatic-driven approach was then employed to map protein-specific and proteome-wide immunogenic peptides (CTL, B cell, and HTL) for the design of multi-epitope vaccine candidates (MEVCs). The results demonstrated that the vaccine candidates possess strong antigenic features (>0.4 threshold score) and are classified as non-allergenic.
推荐阅读:蛋白质组学类论文适合投稿的sci期刊